19 février 2009

L'enfant / The child - ((v.d))

L’enfant était mort sans avoir vu un ventre

Nuage

Il n’avait pu prendre forme

Mettre sa vie entre deux bornes

Morne mort-né sans mesure

Comment savoir ce qu’il devait attendre

Quand l’idée même de sa fin

Était un infini sans âge ?


L’enfant voyait la nuit comme d’autres avaient vu le jour

Fantasme

Son visage d’ombre s’était

Fendu d’un sourire étrange

Pour ensuite pousser un silence

Comme d’autres auraient poussé

Un cri !


Le songe de l’enfant se poursuit dans un corps

Ce lent véhicule qui balbutie

Et qui

Découvrant sa mort

Peu à peu prend vie…

...

The child came to death not seeing any belly

Cloud

He could not have taken a shape

Nor put his life into limits

Sad stillborn with no measure

How could he know what to expect

When the precise idea of his own end

Was an ageless infinite ?


The child saw the darkness as some others had seen the light

Fantasy

His shadow face is

Cut in weard smile

From which springs a silence

When some others would spring

A cry !


The child’s dream goes on in a body

This slow stammering vehicle

Who

Discovering his death

Is finally alive...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
 
over-blog.com